Pinned Post
  • lexiconofhope: a language, culture, and study blog.

    languages: English (1st) • Japanese / 日本語 • Welsh / Cymraeg • Scottish Gaelic / Gàidhlig • Swiss German / Schweizerdeutsch • Spanish / Español

    related sideblogs: personal blog, polytheism blog, neopronoun edu/support blog

    I like to also reblog resources & posts for languages I’m not learning, educational resources, topics on marginalized peoples in academics, literature, marginalized & indigenous languages, etc.! This is often more to support the people in those groups than anything else.

    My focus language is currently Welsh, with ASL on the side. I started learning Welsh in early 2020 because some of my mom’s family is from a highly Welsh-speaking area of (North) Wales. At uni I’m learning Spanish.

    I was learning Japanese for 5+ years and I studied beginner’s Scottish Gaelic in 2018/2019, but paused to pursue Welsh as a higher priority. I plan on continuing it, and learning other Celtic languages, in the future.

    I’ve done beginner studies of French, German, and Spanish, and intend to continue my studies of them eventually. Swiss German is for my great-grandpa, who spoke it as a native language and whose family was all from Sankt Gallen. I always welcome hearing about Swiss German & Celtic language learning resources!

  • image

    the linguistic appropriation cycle

  • ID: an image depicting a cycle with arrows between each stage that says: “community creates new term for their experiences -> term becomes popular -> people outside community learn and start using it -> term becomes misused and loses its meaning” and continues on from the beginning. end ID

  • Native English speakers! What foreign language did you learn in high school and/or college?

    Spanish

    French

    German

    Chinese

    Japanese

    Russian

    Arabic

    Your country's Sign Language

    Latin or Italian (sorry, wanted to put both but had to combine for space)

    Other (comment :))/Not a native English speaker but want to see results

    (If you learned more than one, pick the one you learned the most or took for the longest time or enjoyed the most or whatever. Pick the one most meaningful to you.)

  • Hiraeth (n.)

    a homesickness for a home to which you cannot return, a home which maybe never was; the nostalgia, the yearning, the grief for the lost places of your past.

  • Ok this is kind of it, yes, but it’s not really the full story. People usually translate hiraeth as homesickness, longing, melancholy or some other similar word, and while these do get across some of the word’s uses, they fail to convey the expanse of it.

    To be honest, that’s something that really can’t be done. There will never be an adequate English translation of hiraeth, because it’s about far more than just a conveyance of feeling. Hiraeth is a longing, yes, but it’s also a grief. It’s not melancholy or nostalgia - it isn’t something so fleeting as that, which can be brought up by a smell or a sight. Hiraeth is more of a state of being. It’s the seafoam to an entire people. It means longing, yes, and grief - for something lost. Something we forgot, and have forgotten we needed. A connection to the land, perhaps, and to each-other, which we can never be whole without. Which nobody alive remembers, and yet its absence seeps between the veins of the culture and ballasts the very soul.

    It’s frustrating to me, to be honest, to see such an integral part of my culture - a concept so baked into the Welsh subconscious that it completely colours everything from our art to our conversations with friends - be misunderstood and reduces to just ‘homesickness’ or whatever. For it to be used not for its meaning, its true meaning, but because it’s an exotic-sounding word that can be vaguely slapped onto concepts it does not describe, without anything but a superficial aesthetic interest in the culture with which it’s entwined. Worst of all, to see it used as fucking marketing, as if a large part of what it describes isn’t a mourning for the industrial exploitation of the Welsh land and people.

    I don’t really have a conclusion I guess. It’s just frustrating to me. I’m not attacking OP, I’m sure they had no ill intentions, but not thinking about stuff like this kind of perpetuates a fetishistic idea of our culture.

  • Would anyone be interested in helping me with an entirely informal study related to my MA thesis?

    (the study is unpaid, in no way affiliated with my university and exists purely to satisfy my curiosity about one aspect of my topic but it might lead to a real study later on)

    • Are you a German native speaker?
    • Unfamiliar with the TV show M*A*S*H (familiarity with the film is allowed) and agree to not do any research beforehand?
    • Willing to watch a 2h long movie entirely for free and then answer some questions about it?
  • Language is FILLED with redundancy, because languages have evolved to be expressive, not logical. Redundancy is a design feature, not a flaw.

    What is a redundant word or phrase that you wish would be removed and eliminated forever? pic.twitter.com/tYyCWcXGgK  — Dictionary.com (@Dictionarycom) May 3, 2023ALT

    Saying something more than once amplifies its meaning. Everywhere you look in language you find redundancy:

    • French & Spanish negation (“je ne sais pas”, “no se nada”)
    • prefix stacking (“pre-prepared”, “entitled” vs. “titled”, “irregardless”)
    • redundant adverbs (“she returned back home”)
    • reduplication (“I don’t want pizza, I want pizza pizza—Chicago style“).

    Redundancies make it easier for listeners to process speech also.

    Embrace the redundant expressivity of language!

  • image
  • “That sounds like a good idea…….”-“Is there something bothering you with the idea?”-“No, the idea is GOOD…..🙂”

  • Can someone explain this to me?

  • Old people use quotation marks to indicate emphasis, as a substitute for italics (which many of them could not produce on the old typewriters they learned to write on), whereas young people use them to indicate sarcasm or falseness. They’re used as “scare quotes”.

    And old people use ellipses simply to indicate a pause, or for some other incomprehensible reason I’m not aware of. But young people use ellipses to indicate passive-aggression.

    So an old person could type something like:

    how are things going with your “boyfriend”….

    and what they mean is

    How are things going with your boyfriend? [Im so excited for you, sweetie, and I wanna hear about it]

    But a young person would interpret that sentence as

    How are things going with your so-called boyfriend…. [I say, while seething with contempt for him and possibly for you too]

  • The linguistic difference across generations is beautifully explained here thank you

  • [ID: A tweet by (@)pervocracy. It reads “Emailing older less-internetty people is nervewracking because they’ll write “‘THANK YOU’ for your ‘HELP’ … Cliff …” and mean nothing by it and it’s very hard to politely explain that in my language that would be a declaration of war”. End ID.]

  • Miíyu miíyu. It is Speak Your Language day. However, thanks to Colonization and “extermination” and other genocide methods, I only speak a few words of what should have been my first language.

    When we think about languages it is important to know of and support the ones that Colonial Imperialism has done its best to eradicate.

    This includes not mocking them as silly,

    not saying they sound like nonsense,

    not joking about their spelling, the look of their alphabet,

    not joking about how they sound

    as “making no sense” to you just because you speak a Majority language. You are not more comprehensible or correct than their words are just because you can’t understand them.

    That is Colonizer rhetoric.

    Respecting a language actual people speak is part of not being bigoted.

     Yes, this includes languages spoken by “white” people, like Irish, Scots Gaelic and Scots dialect, Breton, Welsh, Cornish, and so on.

    These few words you see me use are Chamteéla, one of the languages formerly common in what is now called California, USA.

    Noó$un Loóviq

  • All of this

    And also, please, if a minority language is really close to a dominant language, don’t dismiss it as an “improper/incorrect” version of that language

    Scots isn’t “improper English”

    Occitan isn’t “improper French”

    Corsican isn’t “improper Italian”

    Frisian isn’t “improper Dutch”

    and so on

  • Because people keep reblogging my shit and tagging it "Irish"

    Íf thé áccénts gó thís wáy ít's Írísh

    Ìf thèy gò thìs wày ìt's Scòttìsh Gàèlìc

    Also Irish underwent spelling reforms a while back which removed a lot of silent consonants, while Gaelic did not

    Eg: oíche vs oidhche (night), rí vs rìgh (King), sú vs sùgh (juice)

  • A bit of nuance on the accents thing:

    Scots Gaelic actually does have acute accents, the reason a lot of Gàidhlig you’ll see only has grave accents is because of spelling reforms that happened in the 90s. But older texts and text from Nova Scotia still have the acute accent, and there’s also people like me who use it regardless :) here’s a few examples:

    Old/New - Meaning

    mór/mòr - “big”

    éisd/èist - “listen!”

    ás déidh/an dèidh - “after”

    The acute accent serves an important purpose in Scottish Gaelic, which is to distinguish the two O sounds and the two E sounds.

    mór - /mo:r/, but òl - /ɔːL/

    céilidh - /kʲeːli/, but gnè - /grɛ̃ː/

  • Q
    Anonymous asked

    What dialect does duolingo teach welsh in? Because I'm trying to use it to refresh my memory and this is not how I was taught it at all lmao

    A
  • Cymraeg Byw, with elements from both north and south. I have heard both gogs say it’s mostly southern and hwntws say it’s mostly northern, because no one is immune to confirmation bias. Make of that what you will!

  • A lot of the time it alternates, and it will have an accepted North and accepted South answer to a lot of things.

    It’s noticeable and frustrating when you have a way you want to say something but the level has preset words (like I don’t want to say ‘mae ffrind gyda fi’ I’d rather say ‘mae gen i ffrind’ for example), but when you’re on levels when you’re entering text yourself it’s less annoying. (It still does make you translate multiple ways from welsh to English)

  • 1 2 3 4 5
    &. bluebell theme by seyche